Πέμπτη 14 Αυγούστου 2025

Οδοιπορικό στην Ελλάδα του Μανουήλ Κομνηνού 1160 μ.Χ.

 

Benjamin of Tudela (1130 – 1173)


"Από εκεί είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στο Colo di Bari, η οποία είναι η μεγάλη πόλη που κατέστρεψε ο βασιλιάς Γουλιέλμος της Σικελίας. Ούτε οι Εβραίοι ούτε οι ντόπιοι δεν υπάρχουν σήμερα, ως συνέπεια της καταστροφής. Από εκεί είναι μια ημέρα και μισή στον Τάραντα, που είναι υπό την κυβέρνηση της Καλαβρίας, οι κάτοικοι των οποίων είναι Έλληνες. Είναι μια μεγάλη πόλη και περιέχει περίπου 300 Εβραίους, μερικοί από τους άνδρες της μάθησης, και οι επικεφαλής τους είναι οι R. Meir, R. Nathan και R. Israel. Από το Τάραντα είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στο Μπρίντιζι, το οποίο βρίσκεται στην ακτή της θάλασσας. | Περίπου δέκα Εβραίοι, οι οποίοι είναι βαφείς, κατοικούν εδώ. Είναι δύο ημέρες ( αρχή σελίδας 15 ) ταξίδι στο Οτράντο, το οποίο βρίσκεται στην ακτή της ελληνικής θάλασσας. Εδώ είναι περίπου 500 Εβραίοι, με επικεφαλής τους τους R. Menachem, R. Caleb, R. Meir και R. Mali. Από το Otranto είναι ένα ταξίδι δύο ημερών στην Κέρκυρα, όπου ζει μόνο ένας Εβραίος του ονόματος του R. Joseph και εδώ τελειώνει το βασίλειο της Σικελίας.

Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στη γη της Άρτας, η οποία είναι η αρχή της επικράτειας του Μανουήλ, αυτοκράτορα των Ελλήνων.
Είναι ένας τόπος που περιέχει περίπου 100 Εβραίους, με επικεφαλής τους τον Ρ. Σέλαχια και τον Ρ. Ηρακλή. Από εκεί περνάνε δύο μέρες για τον (Άφιλον) Αχελώο, όπου κατοικούν περίπου τριάντα Εβραίοι, με επικεφαλής τον R. Sabbattai. Από εκεί διαρκεί μισή μέρα για τα Ανατολικά, τα οποία βρίσκονται σε μια χερσόνησο της θάλασσας. Από εκεί διαρκεί μια μέρα στην Πάτρα, η οποία είναι η πόλη που έκτισε ο Αντιπάτρης, βασιλιάς των Ελλήνων. Ήταν ένας από τους τέσσερις διαδόχους του βασιλιά Αλέξανδρου.

Στην πόλη υπάρχουν αρκετά μεγάλα παλιά (αρχή σελίδας 16) κτίρια και περίπου πενήντα Εβραίοι ζουν εδώ, με επικεφαλής τους οι R. Isaac, R. Jacob και R. Samuel. Ένα ταξίδι μισής ημέρας δια θαλάσσης χρειάζεται για να φτάσουμε στο Κίφτο (Lepanto) , όπου υπάρχουν περίπου 100 Εβραίοι, που ζουν στην ακτή της θάλασσας. Επικεφαλής τους είναι οι R. Guri, R. Shallum και R. Abraham. Από εκεί είναι ένα ταξίδι μίας και μισής ημέρας στην Crissa, όπου ζουν περίπου 200 Εβραίοι. Σπέρνουν και μαζεύουν τη γη τους. Επικεφαλής τους είναι οι R. Solomon, R. Chayim, και R. Jedaiah. Από εκεί είναι ένα τριήμερο ταξίδι στην πρωτεύουσα της Κορίνθου: υπάρχουν περίπου 300 Εβραίοι, με επικεφαλής τους R. Leon, R. Jacob και R. Ezekiah.

 Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στη μεγάλη πόλη των Θηβών, όπου υπάρχουν περίπου 2.000 Εβραίοι. Είναι οι πιο εξειδικευμένοι τεχνίτες σε μεταξωτό και πορφυρό ύφασμα σε όλη την Ελλάδα. Έχουν δασκάλους για να μελετούν το Mishnah και το Talmud και άλλους εξέχοντες άνδρες και επικεφαλής τους είναι ο κύριος ραβίνος R. Kuti και ο αδελφός του R. Moses, καθώς και οι R. Chiyah, R. Elijah Tirutot και R. Joktan και δεν υπάρχει κανένας σαν αυτούς στη γη των Ελλήνων, εκτός από την (αρχή σελίδας 17) πόλη της Κωνσταντινούπολης. Από τη Θήβα είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στο Egripo , που είναι μια μεγάλη πόλη στην ακτή, όπου οι έμποροι προέρχονται από κάθε περιοχή. Περίπου 200 Εβραίοι ζουν εκεί, με επικεφαλής τους τον Ρ. Ηλία Psalteri, R. Emanuel, και R. Caleb. Από εκεί διαρκεί μια μέρα στην πόλη Jabustrisa, η οποία είναι μια πόλη στην ακτή με περίπου 100 Εβραίους, με επικεφαλής τους R. Joseph Elazar, R. Isaac, R. Samuel και R. Nethaniah. Από εκεί είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στη Ραμπονίκα, όπου υπάρχουν περίπου 100 Εβραίοι, με επικεφαλής τον R. Joseph, R. Elazar και R. Isaac.

Από εκεί είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στο Sinon Potamo, όπου υπάρχουν περίπου πενήντα Εβραίοι, με επικεφαλής τους R. Solomon και R. Jacob. Η πόλη βρίσκεται στους πρόποδες των λόφων της Βλαχίας. Το έθνος που ονομάζεται Βλάχοι ζουν σε αυτά τα βουνά. Είναι τόσο γρήγοροι όσο τα φτερά και εξορμούν από τα βουνά για να κατασπαράξουν και να καταστρέψουν τη χώρα της Ελλάδας.

Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να ανεβαίνει και να πολεμάει εναντίον τους, και κανένας βασιλιάς δεν μπορεί να κυβερνά πάνω τους. Δεν κρατούν γρήγορα την πίστη των Ναζωραίων, αλλά δίνουν εβραϊκά ονόματα. | Μερικοί άνθρωποι (αρχή σελίδας 18) λένε ότι είναι Ιουδαίοι και, στην πραγματικότητα, καλούν τους Ιουδαίους σαν αδελφούς τους και όταν τους συναντούν μαζί, αν και τους κλέβουν, αποφεύγουν να τους σκοτώνουν αλλά σκοτώνουν τους Έλληνες.

Είναι απόλυτα άδικοι. Από εδώ είναι δύο ημέρες ταξίδι στο Γαρδίκι, το οποίο βρίσκεται σε ερείπια και περιέχει λίγους Έλληνες και Εβραίους. Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στο Αρμύλο, μια μεγάλη πόλη στη θάλασσα που κατοικείται από Βενετούς, Πίζες, Γενουάτες και όλους τους εμπόρους που έρχονται εκεί. Είναι ένα εκτεταμένο μέρος και περιέχει περίπου 400 Εβραίους. Επικεφαλής τους είναι ο επικεφαλής ραβίνος R. Shiloh Lombardo, R. Joseph, ο φύλακας και ο R. Solomon, ο ηγέτης. Από εκεί είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στη Βίσσενα, όπου υπάρχουν περίπου 100 Εβραίοι, με επικεφαλής τον επικεφαλής ραβίνο R. Sabbattai, R. Solomon και R. Jacob.

 Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στην πόλη της Θεσσαλονίκης, που χτίστηκε από τον βασιλιά Σέλευκο, έναν από τους τέσσερις διαδόχους που ακολούθησαν μετά τον βασιλιά Αλέξανδρο.
Είναι μια πολύ μεγάλη πόλη, με περίπου 500 Εβραίους, συμπεριλαμβανομένου του αρχηγού του ραβίνου R. Samuel και των γιων του, οι οποίοι είναι λόγιοι. | Διορίζεται (αρχή σελίδας 19) από τον αυτοκράτορα ως επικεφαλής των Εβραίων. Υπάρχει επίσης ο R. Sabbattai, γιος του, R. Elijah, και R. Michael. Οι Εβραίοι είναι καταπιεσμένοι και ζουν υφαίνοντας μεταξωτά. Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στο Δημητρήζη με πενήντα Εβραίους. Στον τόπο αυτό ζουν οι R. Isaiah, R. Machir και R. Alib. Από εκεί είναι δύο μέρες στη Δράμα, όπου υπάρχουν περίπου 140 Εβραίοι, με επικεφαλής τους τον Ρ. Μιχαήλ και τον Ιωσήφ. Από εκεί είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας στο Χριστόπολη, όπου ζουν περίπου είκοσι Εβραίοι.

Ένα ταξίδι τριών ημερών μας φέρνει στην Άβυδο, η οποία βρίσκεται πάνω σε ένα βραχίονα της θάλασσας που κυλά ανάμεσα στα βουνά, και μετά από μια πενθήμερη διαδρομή φτάνουμε στη μεγάλη πόλη της Κωνσταντινούπολης. Είναι η πρωτεύουσα ολόκληρης της γης του Javan, η οποία ονομάζεται Ελλάδα.

Εδώ είναι η κατοικία του βασιλιά Μανουήλ του αυτοκράτορα. Δώδεκα υπουργοί είναι κάτω από αυτόν, καθένας από τους οποίους έχει ένα παλάτι στην Κωνσταντινούπολη και διαθέτει κάστρα και πόλεις. Κυβερνούν το σύνολο της γης. Στο κεφάλι τους είναι ο King Hipparchus, ο δεύτερος στην ιεραρχία είναι ο Μέγας (αρχή σελίδας 20) Δομέστικος, τρίτος ο Dominus και ο τέταρτος είναι ο Μέγας Δούκας, και ο πέμπτος είναι ο Μεγάλος Οικονόμος.

Η περιφέρεια της πόλης της Κωνσταντινούπολης είναι δεκαοκτώ μίλια. Το ήμισυ της είναι περιτριγυρισμένο από τη θάλασσα και μισό από το έδαφος και βρίσκεται πάνω σε δύο βραχίονες της θάλασσας, ένα από τη θάλασσα της Ρωσίας και ένα από τη θάλασσα του Sepharad. Όλα τα είδη εμπόρων έρχονται εδώ από τη χώρα της Βαβυλώνας, από τη γη Σινάρ, από την Περσία, από τη Μηδία και από όλη την κυριαρχία της γης της Αιγύπτου, από τη γη της Χαναάν και από την αυτοκρατορία της Ρωσίας, από την Ουγγαρία, την Πατσινακία, τη γη της Λομβαρδίας και του Sepharad. Είναι μια πολυσύχναστη πόλη και οι έμποροι έρχονται σε αυτήν από κάθε χώρα δια θαλάσσης ή γης και δεν υπάρχει καμία σαν αυτήν στον κόσμο εκτός από τη Βαγδάτη, τη μεγάλη πόλη του Ισλάμ.

Στην Κωνσταντινούπολη βρίσκεται η εκκλησία της Αγίας Σοφίας και η έδρα του Πατριάρχη των Ελλήνων, αφού οι Έλληνες δεν υπακούν στον Πάπα της Ρώμης. Υπάρχουν επίσης εκκλησίες σύμφωνα με τον αριθμό των ημερών του έτους. Μια ποσότητα του πλούτου φέρνεται εδώ κάθε χρόνο ως φόρος από τα δύο νησιά και τα κάστρα και τα χωριά που είναι (αρχή σελίδας 21) εκεί. Και τα παρόμοια αυτού του πλούτου δεν μπορούν να βρεθούν σε οποιαδήποτε άλλη εκκλησία του κόσμου. Και σε αυτήν την εκκλησία υπάρχουν κολώνες από χρυσό και ασήμι, και λαμπτήρες αργύρου και χρυσού  που περισσότεροι από έναν άνθρωπο μπορούν να τα μετρήσουν.

Κοντά στους τοίχους του παλατιού είναι επίσης ένας τόπος διασκέδασης που ανήκει στον βασιλιά, ο οποίος ονομάζεται Ιππόδρομος, και κάθε χρόνο στην επέτειο γέννησης του Ιησού ο βασιλιάς δίνει μια μεγάλη διασκέδαση εκεί. Και σ ​​'αυτό το μέρος οι άνδρες από όλες τις φυλές του κόσμου έρχονται ενώπιον του βασιλιά και της βασίλισσας με ταχυδακτυλουργούς ή και χωρίς και εισάγουν λιοντάρια, λεοπαρδάλεις, αρκούδες και άγρια γαϊδούρια και τα εμπλέκουν σε μάχες μεταξύ τους, και το ίδιο πράγμα γίνεται με τα πουλιά. Δεν υπάρχει τέτοια ψυχαγωγία σε οποιαδήποτε άλλη γη.

Αυτός ο βασιλιάς Μανουήλ έχτισε ένα μεγάλο ανάκτορο για την έδρα της κυβέρνησής του στην ακτή, εκτός από τα παλάτια που έχτισαν οι πρόγονοί του και το ονόμασε Βλαχέρναι.
 Επικαλύπτει τους κίονες και τους τοίχους του με χρυσό και ασήμι, και χαράσσει σε αυτά απεικονίσεις των μαχών πριν από την βασιλεία του και τις δικές του μάχες.

Δημιούργησε επίσης ένα θρόνο χρυσού και πολύτιμων λίθων και μια χρυσή κορώνα αναστάλθηκε από μια χρυσή αλυσίδα πάνω από το θρόνο, έτσι ρυθμισμένη (αρχή σελίδας 22) λες και θα καθόταν κάτω από αυτήν. Ήταν ένθετη με κοσμήματα ανεκτίμητης αξίας και τη νύχτα δεν χρειάζονταν φώτα, γιατί όλοι μπορούσαν να δουν από το φως που έδιναν οι πέτρες!

Αμέτρητα άλλα κτίρια πρέπει να συναντηθούν στην πόλη. Από κάθε μέρος της αυτοκρατορίας της Ελλάδας φέρεται αφιέρωμα εδώ κάθε χρόνο και γεμίζουν οχυρά με ρούχα από μετάξι, πορφύρα και χρυσό. Σαν αυτές τις αποθήκες και αυτόν τον πλούτο, δεν υπάρχει τίποτα σε ολόκληρο τον κόσμο για να βρεθεί και να συγκριθεί. Λέγεται ότι το αφιέρωμα της πόλης ανέρχεται κάθε χρόνο σε 20.000 χρυσά κομμάτια, που προέρχονται τόσο από τα ενοίκια καταστημάτων και αγορών όσο και από το αφιέρωμα των εμπόρων που εισέρχονται στη θάλασσα ή στη στεριά.

Οι Έλληνες κάτοικοι είναι πολύ πλούσιοι σε χρυσό και πολύτιμους λίθους και πηγαίνουν ντυμένοι με μεταξωτά ενδύματα με χρυσά κέντημα και οδηγούν άλογα και μοιάζουν με πρίγκιπες.

Πράγματι, η γη είναι πολύ πλούσια σε όλα τα υφάσματα, στο ψωμί, στο κρέας και στο κρασί. | Πλούτος όπως αυτό της Κωνσταντινούπολης δεν βρίσκεται σε ολόκληρο τον κόσμο του (αρχή σελίδας 23). Εδώ είναι και οι άντρες που μαθαίνουν όλα τα βιβλία των Ελλήνων και τρώνε και πίνουν ο καθένας κάτω από το αμπέλι του και το σύκα του.

Προσλαμβάνουν από όλα τα έθνη πολεμιστές που ονομάζονται Loazim (βάρβαροι) για να πολεμήσουν με τον σουλτάνο Masud, βασιλιά των Τογκαρμών (Σελτζούκων), οι οποίοι ονομάζονται Τούρκοι, γιατί οι ντόπιοι δεν είναι πολεμιστές, αλλά είναι όπως οι γυναίκες που δεν έχουν δύναμη να πολεμήσουν . Δεν ζουν στην πόλη οι Εβραίοι, επειδή έχουν τοποθετηθεί πίσω από μια είσοδο της θάλασσας. Ένας βραχίονας της θάλασσας του Μαρμαρά τους κλείνει από τη μία πλευρά και δεν μπορούν να βγουν εκτός από τη θάλασσα, όταν θέλουν να συνεργαστούν με τους κατοίκους. Στην εβραϊκή συνοικία υπάρχουν περίπου 2.000 Ιμπρανοβούνιοι και περίπου 500 Καραίτες και ένας φράκτης τους χωρίζει. Μεταξύ των μελετητών και μερικούς σοφούς, με επικεφαλής τον επικεφαλής ραβίνο R. Abtalion, R. Obadiah, R. Aaron Bechor Shoro, R. Joseph Shir-Guru, και R. Eliakim, τον φύλακα. Και μεταξύ αυτών υπάρχουν τεχνίτες στο μετάξι και πολλοί πλούσιοι έμποροι. Κανένας Εβραίος (αρχή σελίδας 24) δεν μπορεί να οδηγήσει με άλογο. | Η μόνη εξαίρεση είναι ο R. Solomon Hamitsri, ο οποίος είναι φίλος του βασιλιά, και μέσω των οποίων οι Εβραίοι απολαμβάνουν σημαντική ελάφρυνση της καταπίεσης τους.

Γιατί η κατάσταση τους είναι πολύ χαμηλή και υπάρχει μεγάλο μίσος εναντίον τους, το οποίο προωθείται από τους βυρσοδέψες, οι οποίοι ρίχνουν το βρώμικο νερό τους στους δρόμους πριν τις πόρτες των εβραϊκών σπιτιών και καταστρέφουν την εβραϊκή συνοικία (το γκέτο).

Έτσι οι Έλληνες μισούν τους Εβραίους, τόσο καλοί όσο και κακοί, και τους υποτάσσουν σε μεγάλη καταπίεση, τους χτυπάνε στους δρόμους και με κάθε τρόπο τους χειρίζονται με αυστηρότητα. Ωστόσο, οι Εβραίοι είναι πλούσιοι και καλοί, ευγενικοί και φιλανθρωπικοί, και φέρουν την παρτίδα τους με χαρά.

Η περιοχή που κατοικείται από τους Εβραίους ονομάζεται Πέρα.

Από την Κωνσταντινούπολη πρόκειται για διήμερο ταξίδι στην Ραιδεστό , με μια κοινότητα των Ισραηλιτών περίπου 400, με επικεφαλής τους τον Ρ. Μωυσή, τον Ρ. Αμπιαχ και τον Ρ. Ιακώβ. Από εκεί περνάνε δύο μέρες για την Καλλίπολη (Gallipoli), όπου υπάρχουν περίπου 200 Εβραίοι, με επικεφαλής τους τον R. Elijah Kapur, τον R. Shabbattai Zutro και τον R. Isaac Megas, που σημαίνει "μεγάλος" στα ελληνικά.

Και από εδώ είναι δύο ημέρες στον Κάλε. | (αρχή σελίδας 25) Εδώ υπάρχουν περίπου πενήντα Εβραίοι, με επικεφαλής τους τον Ρ. Ιακώβ και τον Ρ. Ιούδα. Από εδώ είναι δύο ημέρες ταξίδι στο νησί της Μυτιλήνης και υπάρχουν εβραϊκές κοινότητες σε δέκα τοποθεσίες στο νησί. Από εκεί είναι τριήμερο ταξίδι στο νησί της Χίου, όπου υπάρχουν περίπου 400 Εβραίοι, συμπεριλαμβανομένων των Ρ. Ηλία Χέμαν και Ρ. Σαμπθά. Εδώ μεγαλώνουν τα δέντρα από'που λαμβάνεται η μαστίχα.
Μετά από ταξίδι δύο ημερών φτάνουμε στο νησί της Σάμου, όπου υπάρχουν 300 Εβραίοι, με επικεφαλής τους Ρ. Σέμαρια, R. Obadiah και R. Joel.

Τα νησιά έχουν πολλές εκκλησίες. Από τη Σάμο είναι τρεις μέρες στη Ρόδο, όπου υπάρχουν περίπου 400 Εβραίοι, με επικεφαλής τον R. Abba, R. Hannanel και R. Elijah. Πρόκειται για ένα ταξίδι τεσσάρων ημερών από εδώ στην Κύπρο, όπου υπάρχουν Ραββανίτες Εβραίοι και Καραίτες. υπάρχουν επίσης κάποιοι αιρετικοί Εβραίοι που ονομάζονται Επικουρσίν, τους οποίους οι Ισραηλίτες έχουν εκβιαστεί σε όλα τα μέρη. Βαθιάζουν την παραμονή του Babbath και παρατηρούν την πρώτη νύχτα της εβδομάδας, η οποία είναι η λήξη του σαββάτου.

 Από την Κύπρο είναι τέσσερις ημέρες ταξίδι στην Κύρικο (Kurch), που είναι η αρχή της γης που ονομάζεται (αρχή σελίδας 26) Αρμενία, και αυτό είναι το σύνορο της αυτοκρατορίας του Θόρου , ηγεμόνα των βουνών και βασιλιάς της Αρμενίας, των οποίων η κυριαρχία εκτείνεται στην επαρχία Τρουνία  και στη χώρα των Τογαρμημίων ή των Τούρκων. Από εκεί είναι δύο ημέρες ταξίδι στο Μαλτίστρα, το οποίο είναι η Ταρσός, που βρίσκεται δίπλα στη θάλασσα. και ως εκ τούτου επεκτείνει τη βασιλεία των Javanim ή των Ελλήνων.


αγγλικό κείμενο:

From there it is a day's journey to Colo di Bari, which is the great city which King William of Sicily destroyed. Neither Jews nor Gentiles live there at the present day in consequence ofits destruc tion. Thence it is a day and a half to Taranto, which is under the government of Calabria, the inhabitants of which are Greek. It is a large city, and contains about 300 Jews, some of them men of learning, and at their head are R. Meir, R. Nathan, and R. Israel. From Taranto it is a day's journey to Brindisi, which is on the sea coast. | About ten Jews, who are dyers, reside here. It is two days' p. 15 journey to Otranto, which is on the coast of the Greek sea. Here are about 500 Jews, at the head of them being R. Menachem, R. Caleb,R. Meir, and R. Mali. From Otranto it is a voyage of two days to Corfu, where only one Jew of the name of R. Joseph lives, and here ends the kingdom of Sicily. Thence it is two days' voyage to the land of Larta (Arta), which is the beginning of the dominions of Emanuel, Sovereign of the Greeks. It is a place containing about 100 Jews, at their head being R. Shelachiah and R. Hercules. From there it is two days to Aphilon (Achelous) \ a place in which reside about thirty Jews, at their head being R. Sabbattai. From there it takes half a day to Anatolica, which is situated on an arm of the sea 2. From there it takes a day to Patras, which is the city which Antipater3, King of the Greeks, built. He was one of the four successors of King Alexander. In the city there are several large old p. 16 buildings, and about fifty | Jews live here, at their head being R. Isaac, R. Jacob, and R. Samuel. Half a day's journey by way of the sea takes one to Kifto (Lepanto) *, where there are about 100 Jews, who live on the sea-coast ; at their head are R. Guri, R. Shallum, and R. Abraham. From there it is a journey of a day and a half to Crissa, where about 200 Jews live apart. They sow and reap on their own land ; at their head are R. Solomon, R. Chayim, and R. Jedaiah. From there it is three days' journey to the capital city of Corinth : here are about 300 Jews, at their head being R. Leon, R. Jacob, and R. Hezekiah. Thence it is two days' journey to the great city of Thebes, where there are about 2,000 Jews. They are the most skilled artificers in silk and purple cloth throughout Greece. They have scholars learned in the Mishnah and the Talmud, and other prominent men, and at their head are the chief rabbi R. Kuti and his brother R. Moses, as well as R. Chiyah, R. Elijah Tirutot, and R. Joktan ; and there are none like them in the land of the Greeks, except in the p. 1 7 city | ofConstantinople. From Thebes it is a day'sjourney to Egripo *, which is a large city upon the sea-coast, where merchants come from every quarter. About 200 Jews live there, at their head being R. Elijah Psalteri, R. Emanuel, and R. Caleb. From there it takes a day to Jabustrisa, which is a city upon the sea-coast with about 100 Jews, at their head being R. Joseph R. Elazar, R. Isaac, R. Samuel, and R. Nethaniah. From there it is a day's journey to Rabonica, where there are about 100 Jews, at their head being R. Joseph, R. Elazar, and R. Isaac. From there it is a day's journey to Sinon Potamo, where there are about fifty Jews, at their head being R. Solomon and R. Jacob. The city is situated at the foot of the hills of Wallachia. The nation called Wallachians live in those mountains. They are as swift as hinds, and they sweep down from the mountains to despoil and ravage the land of Greece. No man can go up and do battle against them, and no king can rule over them. They do not hold fast to the faith of the Nazarenes, but give themselves Jewish names. | Some people p. 18 say that they are Jews, and, in fact, they call the Jews their brethren, and when they meet with them, though they rob them, they refrain from killing them as they kill the Greeks. They are altogether lawless \ From there it is two days' journey to Gardiki, which is in ruins and contains but a few Greeks and Jews. From there it is two days' journey to Armylo, which is a large city on the sea, inhabited by Venetians, Pisans, Genoese, and all the merchants who come there ; it is an extensive place, and contains about 400 Jews. At their head are the chief rabbi R. Shiloh Lombardo, R. Joseph, the warden, and R. Solomon, the leading man. Thence it is a day's journey to Vissena, where there are about 100 Jews, at their head being the chief rabbi R. Sabbattai, R. Solomon, and R. Jacob. From there it is two days' voyage to the city of Salonica, built by King Seleucus, one of the four successors who followed after King Alexander. It is a very large city, with about 500 Jews, including the chief rabbi R. Samuel and his sons, who are scholars. | He is appointed p. 19 by the king as head of the Jews. There is also R. Sabbattai, his son-in-law, R. Elijah, and R. Michael. The Jews are oppressed, and live by silk-weaving. Thence it is two days' journey to Demetrizi, with about fifty Jews. In this place live R. Isaiah, R. Machir, and R. Alib. Thence it is two days to Drama, where there are about 140 Jews, at the head of them being R. Michael and R. Joseph. From there it is one day's journey to Christopoli, where about twenty Jews live.

A three days' voyage brings one to Abydos, which is upon an arm of the sea which flows between the mountains, and after a five days' journey the great town of Constantinople is reached. It is the capital of the whole land of Javan, which is called Greece. Here is the residence of the King Emanuel the Emperor. Twelve ministers are under him, each of whom has a palace in Constantinople and possesses castles and cities; they rule all the land. At their head is the King Hipparchus, the second in command is the Megas p. 20 Domesticus, the third Dominus, and the fourth | is Megas Ducas, and the fifth is Oeconomus Megalus ; the others bear names like these 1. The circumference of the city of Constantinople is eighteen miles ; half of it is surrounded by the sea, and half by land, and it is situated upon two arms of the sea, one coming from the sea of Russia, and one from the sea of Sepharad. All sorts of merchants come here from the land of Babylon, from the land of Shinar, from Persia, Media, and all the sovereignty of the land ofEgypt, from the land ofCanaan, and the empire ofRussia2, from Hungaria, Patzinakia3, Khazaria4, and the land of Lombardy and Sepharad. It is a busy city, and merchants come to it from every country by sea or land, and there is none like it in the world except Bagdad, the great city of Islam. In Constantinople is the church of Santa Sophia, and the seat of the Pope of the Greeks, since the Greeks do not obey the Pope of Rome. There are also churches according to the number of the days of the year. A quan tity of wealth beyond telling is brought hither year by year as tribute from the two islands and the castles and villages which are p. 21 there. And the like of this wealth is not to be found | in any other church in the world. And in this church there are pillars of gold and silver, and lamps of silver and gold more than a man can count. Close to the walls of the palace is also a place of amusement belonging to the king, which is called the Hippodrome, and every year on the anniversary of the birth of Jesus the king gives a great entertain ment there. And in that place men from all the races of the world come before the king and queen with jugglery and without jugglery and they introduce lions, leopards, bears, and wild asses, and they engage them in combat with one another ; and the same thing is done with birds. No entertainment like this is to be found in any other land. This King Emanuel built a great palace for the seat of his government upon the sea-coast, in addition to the palaces which his fathers built, and he called its name Blachernae *. He overlaid its columns and walls with gold and silver, and engraved thereon repre sentations of the battles before his day and of his own combats. He also set up a throne of gold and of precious stones, and a golden crown was suspended | by a gold chain over the throne, so arranged p. 22 that he might sit thereunder 2. It was inlaid with jewels of priceless value, and at night time no lights were required, for every one could see by the light which the stones gave forth. Countless other buildings are to be met with in the city. From every part of the empire of Greece tribute is brought here every year, and they fill strongholds with garments of silk, purple, and gold. Like unto these storehouses and this wealth, there is nothing in the whole world to be found. It is said that the tribute of the city amounts every year to 20,000 gold pieces, derived both from the rents of shops and markets, and from the tribute of merchants who enter by sea or land. The Greek inhabitants are very rich in gold and precious stones, and they go clothed in garments of silk with gold embroidery, and they ride horses, and look like princes. Indeed, the land is very rich in all cloth stuffs, and in bread, meat, and wine. | Wealth like that of Constantinople is not to be found in the whole P- 23 world. Here also are men learned in all the books of the Greeks, and they eat and drink every man under his vine and his fig-tree. They hire from amongst all nations warriors called Loazim (Bar barians) to fight with the Sultan Masud3, King of the Togarmim (Seljuks), who are called Turks ; for the natives are not warlike, but are as women who have no strength to fight No Jews live in the city, for they have been placed behind an inlet of the sea. An arm of the sea of Marmora shuts them in on the one side, and they are unable to go out except by way of the sea, when they want to do business with the inhabitants x. In the Jewish quarter are about 2,000 Rabbanite Jews and about 500 Karaites, and a fence divides them. Amongst the scholars aro several wise men, at their head being the chief rabbi R. Abtalion, R. Obadiah, R. Aaron Bechor Shoro, R.Joseph Shir-Guru, and R. Eliakim, the warden. And amongst them there are artificers in silk and many rich merchants. No Jew P- 24 there is allowed to ride on horseback. | The one exception is R. Solomon Hamitsri, who is the king's physician, and through whom the Jews enjoy considerable alleviation oftheir oppression. For their condition is very low, and there is much hatred against them, which is fostered by the tanners, who throw out their dirty water in the streets before the doors of the Jewish houses and defile the Jews' quarter (the Ghetto). So the Greeks hate the Jews, good and bad alike, and subject them to great oppression, and beat them in the streets, and in every way treat them with rigour. Yet the Jews are rich and good, kindly and charitable, and bear their lot with cheerfulness. The district inhabited by the Jews is called Pera From Constantinople it is two days' voyage to Rhaedestus 2, with a community of Israelites of about 400, at their head being R. Moses, R. Abijah, and R. Jacob. From there it is two days to Callipolis (Gallipoli), where there are about 200 Jews, at their head being R. Elijah Kapur, R. Shabbattai Zutro, and R. Isaac Megas, which means " great " in Greek. And from here it is two days to Kales. | p. 25 Here there are about fifty Jews, at their head being R. Jacob and R. Judah. From here it is two days' journey to the island of Mytilene, and there are Jewish congregations in ten localities on the island. Thence it is three days' voyage to the island of Chios, where there are about 400 Jews, including R. Elijah Heman and R. Shabtha. Here grow the trees from, which mastic is obtained. Two days' voyage takes one to the island of Samos, where there are 300 Jews, at their head being R. Shemaria, R. Obadiah, and R. Joel. The islands have many congregations ofJews. From Samos it is three days to Rhodes, where there are about 400 Jews, at their head being R. Abba, R. Hannanel, and R. Elijah. It is four days' voyage from here to Cyprus, where there are Rabbanite Jews and Karaites ; there are also some heretical Jews called Epikursin, whom the Israelites have excommunicated in all places. They profane the eve of the Babbath, and observe the first night of the week, which is the termination of the sabbath l. From Cyprus it is four days' journey to Curicus (Kurch), which is the beginning of the land | called p. 26 Armenia, and this is the frontier of the empire of Thoros 2, ruler of the mountains, and king of Armenia, whose dominions extend to the province of Trunia 3, and to the country of the Togarmim or Turks. From there it is two days' journey to Malmistras, which is Tarshish, situated by the sea ; and thus far extends the kingdom of the Javanim or Greeks *

(η απόδοση του όρου Greek έγινε με βάση τη σημερινή μεταφραστική έννοια: Έλληνας, παρόλο που την εποχή του Benjamin of Tudela, Greeks ήταν αυτοί που αυτοαποκαλούνταν Ρωμαίοι και λιγότερο συχνά Γραικοί ή Έλληνες.)

THE ITINERARY OF BENJAMIN OF TUDELA
CRITICAL TEXT, TRANSLATION AND COMMENTARY
BY MARCUS NATHAN ADLER, M.A.
LONDON ,HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMEN CORNER, E.C.
1907, σελ.9-15

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου